Training the Translator by Paul Kussmaul PDF

By Paul Kussmaul

ISBN-10: 9027216096

ISBN-13: 9789027216090

This publication starts off via investigating, by utilizing think-aloud protocols, the psychological techniques of scholars after they translate. The artistic and profitable tactics saw can be utilized at once for instructing reasons, whereas the unsuccessful ones can serve to determine the place remedial education is required. The ebook then is going directly to speak about tools for making improvements to a translator's competence. The thoughts provided are in accordance with the pragmatic and semantic research of texts from a useful perspective, they usually contain such functional issues because the use of dictionaries and the overview of translations and mistake research. The publication is meant for lecturers in translator-training associations, however it is additionally utilized by scholars for self-training.

Show description

Read Online or Download Training the Translator PDF

Best instruction books

Martinie's Phonetique En Dialogues: Niveau Debutan PDF

Los angeles phonétique en dialogues s'adresse à des adultes et grands teenagers de niveau débutant. L'ouvrage permet d'aborder les caractéristiques articulatoires et prosodiques majeures du français ainsi que les problèmes attenants tels que los angeles liaison ou le rapport phonie/graphie illustré par des tableaux très complets en fin de quantity.

Get Allen and Greenough's New Latin Grammar PDF

In line with the 1903 variation, this beautiful, newly typeset reprint of the vintage paintings in Latin Grammar has a few updating of the fabric on meter. the main process customary to reference grammar in several Latin texts has been retained. to be had additionally in hardcover.

Download e-book for kindle: Etymological Vocabulary of the Shughni Group by Georg Morgenstierne

Shughni is an important member of a gaggle of japanese Iranian dialects spoken within the Pamirs, now particularly renowned, mostly due to the paintings of Soviet students. This staff has retained a number of historical Iranian phrases, and the dialect version of phonetical improvement permits us in lots of circumstances to reconstruct extra archaic varieties than the current ones.

Additional info for Training the Translator

Sample text

In a round table discussion I recently attended with professional translators one of the professionals maintained that translators very often had "weak personality structures". W h a t he meant was that translators were not adventurous, dynamic, vigorous, in short not self-confident. In his opinion, the translating profession attracted such personalities. O n e reason for this m a y be that translating and interpreting are "serving" professions, and serving does not usually go together with a well developed ego (cf.

The fact that students underrate paraphrases m a y stem from the idea that text analysis and translation are two distinctly separate phases and activities. This is obviously not the case. It could be seen from our protocols that the phase of understanding the source text is linked up with the phase of producing the translation via paraphrasing. There is thus a close interaction between analytic and productive activities. A s far as meaning and comprehension are concerned, I believe that source text analysis and target-text recasting should not be taught as two distinctly separate phases.

In the text quoted above on too m u c h drinking the subjects were again engaged in translating "fanned by theflatteryof murmuring machos": A: "Mandeläugige Männer" hätte ich gesagt, oder so, das... B: Ach so, zwei "m"s. A: Normalerweise sagt m a n "mandeläugige Mädchen". B: Ja. (7 Sekunden Pause) Laß dich doch mal von diesen schönen Spanienbildern da an der W a n d inspirieren (lacht). A: D a sind keine Männer drauf (lacht, 5 SekundenPause). B: Ja, irgendwas "lulled by theliltof gypsy guitars".

Download PDF sample

Training the Translator by Paul Kussmaul


by Jeff
4.3

Rated 4.18 of 5 – based on 29 votes